「災害時通訳ボランティア養成講座」と「外国人住民のための防災訓練」に参加させていただきました。
平素よりお世話になっております。
本日、絣の郷で開催された、「災害時通訳ボランティア養成講座」と「外国人住民のための防災訓練」に参加させていただきました。
「災害時通訳ボランティア養成講座」については、英語・中国語・ベトナム語・スペイン語など様々な言語を話せる方が参加されており、災害時の通訳ボランティアとして必要な知識や対応を学ばれていました。
「外国人住民のための防災訓練」については、30名以上の外国籍の方が参加され、防災について「やさしい日本語」で学び、実際に避難所で使う簡易間仕切りやトイレを組み立てたり、実践されていました。消火器の使い方や、地震の体験をしたりと普段学ぶことができない経験ができたと思います。
「外国人住民のための防災訓練」の参加者が災害により避難所に避難してきたというシチュエーションで、「災害時通訳ボランティア養成講座」の参加者が通訳の実践をする時間もあり、よりリアルな体験ができたと感じました。
今回は防災について学ぶとともに、伊勢崎市が発信している防災マップや、国で提供しているアプリの存在を知ることができました。今後もこうした活動に積極的に参加し、発信していきたいと思います。
-
高崎アリーナにてブレイクダンス大会が開催されます。
-
新たな旅立ちのお知らせ
-
新井さんの新たな挑戦!
-
Celebración de 125 años de inmigración japonesa al Perú y 35 años de la inmigración peruana al Japón
-
ペルー人日本移住35周年イベントIN真岡市
-
35 años de la llegada de peruanos a Japón In MOKA
-
AutoMiraiNEWS第21号発行しました!【能登半島地震の災害支援金として寄付をさせていただきました。】
-
Video de los grupos que estuvieron presentes en el “Encuentro de Intercambio Cultural” en Aichi
-
Les presentamos a los grupos que participaron en el “Intercambio Perú – Japón” conmemorando los 35 años de inmigración peruana al Japón
-
3月17日(日)に、愛知県にて「日本×ペルー交流会」を開催させていただきました。