伊勢崎市の多文化共生リーフレットのご紹介
平素よりお世話になっております。
伊勢崎市の日本と外国の文化や生活習慣の違いをまとめたリーフレットについて、多言語でまとめたものをご紹介させていただきます。
是非ご覧ください。
みんなでつくろう『伊勢崎市多文化共生のまちづくり』
多文化共生とは「様々な文化や個性を持った人々がお互いの違いの大切さを認め対等な関係を築きながら共に生きていくこと」です。
このリーフレットが、多文化共生のはじめの一歩として、お互いを知るきっかけになれば幸いです。
日本と各国の生活習慣の違いを知って、お互いの理解を深めましょう
様々な国籍の住民が住んでいる伊勢崎市において、日本と各国の生活習慣の違いをお互いが知ることで、地域のトラブルを未然に防ぐことを目的としてこのリーフレットを作成しました。
令和3年2月に認定した伊勢崎市多文化共生キーパーソンの7人の意見をもとに伊勢崎市国際交流協会国際ボランティアにも協力していただき、まとめたものです。
【このリーフレットで取り上げている国々】
日本 ブラジル ベトナム ペルー フィリピン 中国 その他
ベトナム語
ポルトガル語
英語
中国語
スペイン語
-
AutoMiraiNEWS第21号発行しました!【能登半島地震の災害支援金として寄付をさせていただきました。】
-
Video de los grupos que estuvieron presentes en el “Encuentro de Intercambio Cultural” en Aichi
-
Les presentamos a los grupos que participaron en el “Intercambio Perú – Japón” conmemorando los 35 años de inmigración peruana al Japón
-
3月17日(日)に、愛知県にて「日本×ペルー交流会」を開催させていただきました。
-
Este domingo 17 celebramos el “Encuentro Japón-Perú” en la prefectura de Aichi
-
埼玉県の地域の文化振興を目的とした事業等のための支援をしたことにより埼玉県知事より感謝状いただきました。
-
Celebremos juntos los 35 años de historia desde la llegada de los primeros peruanos a Japón
-
この度、弊社代表の相沢が日本赤十字社より感謝状を授与いたしました。
-
本日の上毛新聞に弊社が掲載されました。
-
Grupos que se presentarán el 17 de Marzo en Nagoya